TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---03_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU egy KAWAII NYÁLKA

2
00:01:30,820 --> 00:01:31,760
Puni!

3
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
Mostanában olyan érzésem van...

4
00:01:33,240 --> 00:01:35,930
Mintha Kotaro hűvösen viselkedne velem.

5
00:01:33,700 --> 00:01:38,660
3. rész    Kawaii Puniru egy nyálka

6
00:01:37,150 --> 00:01:38,660
Például amikor...

7
00:01:38,660 --> 00:01:39,590
Kotaro!

8
00:01:39,590 --> 00:01:40,950
Együk meg ezt együtt!

9
00:01:40,950 --> 00:01:42,160
Később.

10
00:01:42,650 --> 00:01:43,630
Kotaro!

11
00:01:43,630 --> 00:01:44,640
Játsszunk—

12
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
Nem, kösz.

13
00:01:47,820 --> 00:01:48,840
Kotaro! Gyerünk—

14
00:01:48,200 --> 00:01:50,670
MANGA

15
00:01:48,840 --> 00:01:50,220
Olvasd el magad.

16
00:01:53,430 --> 00:01:56,380
Nem volt mindig ilyen!

17
00:01:58,690 --> 00:02:00,260
Megjöttem!

18
00:02:00,260 --> 00:02:02,020
Játsszunk, Puniru!

19
00:02:02,600 --> 00:02:04,140
Kotaro!

20
00:02:04,140 --> 00:02:05,730
Üdv itthon!

21
00:02:06,420 --> 00:02:09,070
Ne ugorj olyan magasra, hogy a mennyezetre ragadj!

22
00:02:09,700 --> 00:02:14,570
Ma is nagyon aranyos vagyok...

23
00:02:14,570 --> 00:02:16,870
Ez egyáltalán nem aranyos!

24
00:02:18,920 --> 00:02:20,880
Ennyi elég. Változz vissza.

25
00:02:22,660 --> 00:02:24,830
Igen, mindjárt—

26
00:02:24,830 --> 00:02:28,130
Itt az ideje, hogy aranyosan ajtót nyissak!

27
00:02:29,590 --> 00:02:30,640
Ööö?!

28
00:02:35,010 --> 00:02:36,970
Sz-Szörny!

29
00:02:37,440 --> 00:02:39,870
Kérlek... várj...

30
00:02:39,870 --> 00:02:41,930
Mit csinálsz?!

31
00:02:42,430 --> 00:02:46,900
Hát, aranyos vagyok és ajtót nyitok!

32
00:02:46,900 --> 00:02:48,730
Nyisd ki a kaput, a fenébe is!

33
00:02:48,730 --> 00:02:51,000
Megijeszted az embereket valami ilyen ijesztővel!

34
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
Ijesztő?

35
00:02:52,320 --> 00:02:56,360
A futár el volt ragadtatva, hogy milyen aranyos vagyok!

36
00:02:56,360 --> 00:02:59,210
Mindent a saját hited szerint értelmezel!

37
00:02:59,210 --> 00:03:00,080
Annyira ijesztő!

38
00:03:00,080 --> 00:03:03,870
Az aranyos fenékrázó táncom!

39
00:03:04,460 --> 00:03:07,540
Ez miért kelt életre?

40
00:03:08,620 --> 00:03:11,090
Hé, hé. Mit kaptál?

41
00:03:11,420 --> 00:03:13,340
Nem mondom meg.

42
00:03:13,340 --> 00:03:15,650
Pedig olyan aranyosan kérdezem?

43
00:03:15,650 --> 00:03:18,760
Sosem gondoltam, hogy aranyos vagy!

44
00:03:18,760 --> 00:03:22,390
De ez a forma szinte üvölti, hogy "aranyos"!

45
00:03:22,390 --> 00:03:25,640
ARANYOS

46
00:03:22,790 --> 00:03:24,220
Ó, igazad van!

47
00:03:24,220 --> 00:03:25,640
"Aranyos"!

48
00:03:26,890 --> 00:03:28,600
KOTARO SZOBÁJA

49
00:03:37,650 --> 00:03:39,990
Kyuthi-chan!

50
00:03:39,990 --> 00:03:44,950
PÖRGETÉS PÖRGETÉS

51
00:03:40,390 --> 00:03:41,840
Aranyos!

52
00:03:42,290 --> 00:03:43,470
Olyan aranyos!

53
00:03:43,980 --> 00:03:44,950
Aranyos!

54
00:03:45,320 --> 00:03:49,480
Te vagy az igazi cukorfalat, Kyuthi-chan!

55
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Így van!

56
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Puniru egy nyálka, és a nyálkák nem
aranyosak!

57
00:03:54,010 --> 00:03:55,320
Igen!

58
00:03:57,840 --> 00:04:00,930
Várj, most nem ennek van itt az ideje.

59
00:04:01,280 --> 00:04:06,140
Meg kell győződnöm arról, hogy senki
nem jön rá, hogy imádom az aranyos
dolgokat!

60
00:04:06,140 --> 00:04:08,480
KOTARO SZOBA

61
00:04:06,140 --> 00:04:09,070
A falaknak füle van, a válaszfalaknak
szeme...

62
00:04:09,070 --> 00:04:09,850
Hűha!

63
00:04:09,850 --> 00:04:13,070
Az ajtóknak pedig a gyönyörű lábaim!

64
00:04:13,070 --> 00:04:16,030
Ilyen rémisztő mondás nem létezik!

65
00:04:16,030 --> 00:04:17,430
Kotaro!

66
00:04:17,430 --> 00:04:19,270
Mindent hallottam!

67
00:04:19,970 --> 00:04:22,280
Az az egyetlen ember, akitől titokban
akartam tartani!

68
00:04:22,280 --> 00:04:24,870
És az a láb még mindig kilóg...

69
00:04:26,140 --> 00:04:27,580
"Aranyos! Olyan aranyos!"

70
00:04:27,580 --> 00:04:30,340
"Te vagy az igazi cukorfalat!"

71
00:04:30,340 --> 00:04:31,530
"Puszi, puszi!"

72
00:04:31,530 --> 00:04:33,040
Hagyd abba!

73
00:04:33,040 --> 00:04:34,140
Huh...

74
00:04:34,140 --> 00:04:38,870
Kotaro, vettél egy nagyon aranyos
plüssfigurát.

75
00:04:38,870 --> 00:04:40,240
Hmph...

76
00:04:40,240 --> 00:04:42,050
Igen, mi van, ha igen?!

77
00:04:42,140 --> 00:04:48,310
BOP BOP

78
00:04:42,980 --> 00:04:45,570
Már ott vagyok én, az aranyos kis
énetek, nem?!

79
00:04:45,570 --> 00:04:46,420
Kapd be!

80
00:04:45,810 --> 00:04:48,310
RÚGÁS RÚGÁS

81
00:04:46,420 --> 00:04:48,340
Kotaro, te kapzsi kis kölyök!

82
00:04:48,340 --> 00:04:50,810
A legkevésbé sem vagy aranyos!

83
00:04:51,240 --> 00:04:53,770
Akkor mi van, ha ezt csinálom?!

84
00:04:57,320 --> 00:04:59,460
Mit csinálsz a Kyuthi-chanommal?!

85
00:05:01,660 --> 00:05:04,280
Kyuthi-chan mozog!

86
00:05:04,280 --> 00:05:05,800
Szia!

87
00:05:09,290 --> 00:05:10,720
Ez hogy tetszik?

88
00:05:10,720 --> 00:05:14,100
Az én aranyosságom még jobban nőtt!

89
00:05:14,100 --> 00:05:15,710
Igen, olyan aranyos vagy!

90
00:05:18,420 --> 00:05:20,550
Valami csöpög...

91
00:05:24,350 --> 00:05:26,720
Szivárog!

92
00:05:30,450 --> 00:05:33,510
Közvetlenül azután, hogy megvettelek,
Kyuthi-chan...

93
00:05:33,510 --> 00:05:35,020
Ööö...

94
00:05:35,020 --> 00:05:37,520
Kotaro, mérges vagy rám?

95
00:05:38,530 --> 00:05:41,820
Nem akarom többé látni az arcodat!

96
00:05:41,820 --> 00:05:43,410
Tűnj el!

97
00:05:43,410 --> 00:05:47,620
SOKK

98
00:05:45,730 --> 00:05:50,580
Nem... akarod látni az arcomat?

99
00:05:53,710 --> 00:05:55,110
Legyen hát.

100
00:05:55,790 --> 00:05:57,290
Ebben az esetben...

101
00:05:58,110 --> 00:06:00,300
Ne légyünk elhamarkodottak, Puniru!

102
00:06:00,300 --> 00:06:02,520
Az arcom magától fog távozni!

103
00:06:02,520 --> 00:06:04,010
Mi?!

104
00:06:04,340 --> 00:06:07,660
Azt mondják, a cuki arcot el kell engedni.

105
00:06:07,660 --> 00:06:09,560
Nem ezt mondják!

106
00:06:09,810 --> 00:06:11,770
Csak hogy tudd, Kotaro.

107
00:06:12,560 --> 00:06:15,890
Ha egyszer a cuki arcom kikerül a világba,

108
00:06:15,890 --> 00:06:19,710
az emberek világszerte el lesznek ragadtatva
a cukiságomtól!

109
00:06:19,710 --> 00:06:21,400
Persze, persze!

110
00:06:24,960 --> 00:06:26,370
Most pedig a déli hírek.

111
00:06:26,770 --> 00:06:29,660
A Kyuthi Landben, a híres amerikai
vidámparkban,

112
00:06:29,660 --> 00:06:32,590
egy új kabalafigura hullámokat vet.

113
00:06:32,590 --> 00:06:33,870
Huh!

114
00:06:33,870 --> 00:06:37,720
Itt van a szupernépszerű kabala, Puniru!

115
00:06:33,870 --> 00:06:41,590
KYUTHI LAND, USA

116
00:06:37,720 --> 00:06:39,140
Sziasztok!

117
00:06:39,140 --> 00:06:40,080
Mi?

118
00:06:40,080 --> 00:06:41,590
Ez Puniru arca!

119
00:06:41,590 --> 00:06:44,700
Itt van a Kyuthi Land új nagy sztárja!

120
00:06:42,710 --> 00:06:45,800
Mit csinál Puniru arca a Kyuthi Landben?

121
00:06:45,800 --> 00:06:49,510
Puniru népszerűbb, mint Kyuthi manapság!

122
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND, USA

123
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND ALAPÍTÓJA, Q. T. HÍVE

124
00:06:49,510 --> 00:06:51,140
Ha ha ha!

125
00:06:51,140 --> 00:06:53,130
Ó! Puniru!

126
00:06:53,130 --> 00:06:54,850
Kézfogást kérek!

127
00:06:54,850 --> 00:06:57,020
Oké! Gyerünk!

128
00:06:58,730 --> 00:07:00,870
Istenem...

129
00:07:00,870 --> 00:07:03,010
Olyan ragadós...

130
00:07:03,010 --> 00:07:03,870
Ha ha!

131
00:07:03,870 --> 00:07:06,840
Köszönöm szépen a lelkes kézfogást!

132
00:07:06,840 --> 00:07:08,410
Nagyon köszönöm!

133
00:07:07,360 --> 00:07:10,080
KYUTHI LAND, USA

134
00:07:10,080 --> 00:07:12,790
Miért olyan boldog emiatt?!

135
00:07:12,790 --> 00:07:14,250
Világ KAWAII VERSENY

136
00:07:14,250 --> 00:07:18,500
A Világ Kawaii Verseny Tiszteletbeli
Kawaii Díja...

137
00:07:18,500 --> 00:07:19,470
Puniru!

138
00:07:19,470 --> 00:07:20,460
Igen!

139
00:07:22,170 --> 00:07:24,960
Gratulálok, Puniru-szan.

140
00:07:24,960 --> 00:07:26,450
Ez csak természetes volt.

141
00:07:26,450 --> 00:07:27,380
Kösz.

142
00:07:27,380 --> 00:07:31,350
A világ valóban elismerte Punirut
cukinak.

143
00:07:31,350 --> 00:07:33,310
Nézz rám, Kotaro!

144
00:07:33,310 --> 00:07:37,950
Ez a világhírű cukiság itt!

145
00:07:45,610 --> 00:07:49,530
Világ KAWAII VERSENY

146
00:07:46,430 --> 00:07:49,000
E-Ez egyáltalán nem cuki!

147
00:07:54,330 --> 00:07:58,250
TEJSZÓDA

148
00:07:54,600 --> 00:07:58,250
A verseny díját dobozos tejszódával
ünnepeljük?

149
00:07:58,640 --> 00:08:02,120
Egy fancy szódás floatot akartam egy
kávézóból.

150
00:08:02,120 --> 00:08:04,510
Elveszem a tiédet, ha nem kéred.

151
00:08:05,170 --> 00:08:07,170
KRÉMSZÓDA

152
00:08:05,580 --> 00:08:07,170
Ugyan már!

153
00:08:08,760 --> 00:08:09,890
Így van.

154
00:08:10,280 --> 00:08:14,100
Az én aranyosságomat világszerte elismerik!

155
00:08:14,350 --> 00:08:16,850
Lehet, hogy a régi énem is aranyos volt,

156
00:08:16,850 --> 00:08:19,690
de most is az vagyok, nemde, Kotaro?

157
00:08:20,120 --> 00:08:21,680
Várj, eltűnt!

158
00:08:23,760 --> 00:08:25,210
Kotaro!

159
00:08:25,210 --> 00:08:26,460
Szállj le rólam!

160
00:08:26,460 --> 00:08:29,450
Kotaro, kifelé tartasz?

161
00:08:30,280 --> 00:08:31,950
Nem jössz velem!

162
00:08:31,950 --> 00:08:33,450
Miért nem?!

163
00:08:33,450 --> 00:08:35,030
Kotaro, te gonosz!

164
00:08:35,030 --> 00:08:35,940
Tudom!

165
00:08:35,940 --> 00:08:39,300
Az összes finom falatot magadnak akarod!

166
00:08:39,300 --> 00:08:41,890
Nesze! És nesze!

167
00:08:39,300 --> 00:08:42,620
Ez nem egy olyan hely, mint nektek.

168
00:08:43,660 --> 00:08:46,080
Én egy olyan helyre megyek, ahol a
felnőttek jól szórakoznak.

169
00:08:48,080 --> 00:08:51,030
Ahol a felnőttek... jól szórakoznak?

170
00:08:51,550 --> 00:08:53,850
Kawaii-sama, vártunk rád.

171
00:08:51,550 --> 00:08:55,720
FELNŐTT

172
00:08:53,850 --> 00:08:54,570
Köszi.

173
00:08:54,570 --> 00:08:55,720
De felnőttes!

174
00:08:57,190 --> 00:08:58,230
De felnőttes!

175
00:08:58,350 --> 00:08:59,270
COROCORO COMIC

176
00:08:59,610 --> 00:09:01,560
Három példányt kérek a CoroCoroból.

177
00:09:01,560 --> 00:09:02,980
De felnőttes!

178
00:09:02,980 --> 00:09:04,130
Kotaro!

179
00:09:04,130 --> 00:09:06,730
Mikor lettél ilyen felnőttes?!

180
00:09:06,730 --> 00:09:07,870
Viszlát...

181
00:09:14,850 --> 00:09:16,520
Köszönöm a várakozást.

182
00:09:16,520 --> 00:09:17,410
Igen.

183
00:09:17,730 --> 00:09:19,730
A te Kyuthi-chan caffe lattéd.

184
00:09:25,340 --> 00:09:26,720
Kyuthi-chan!

185
00:09:26,720 --> 00:09:29,380
Kyuthi-chan! Kyuthi-chan!

186
00:09:29,380 --> 00:09:33,760
KYUTHI-CHAN CAFÉ

187
00:09:30,860 --> 00:09:33,760
Kyuthi-chan-nel körülvéve lenni
tiszta boldogság!

188
00:09:33,760 --> 00:09:37,060
Majdnem túl aranyos, hogy megigyuk...

189
00:09:37,510 --> 00:09:40,850
Kotaro, te nagy, kövér hazudozó!

190
00:09:41,120 --> 00:09:44,790
Csak azért jöttél ide, hogy egyedül
fogyaszd a finom falatokat!

191
00:09:44,790 --> 00:09:47,150
Mit csináltál abban a csészében?!

192
00:09:48,110 --> 00:09:50,060
Á! Az összes cucc!

193
00:09:50,060 --> 00:09:53,570
N-Nem, az, öhm... nos...

194
00:09:53,570 --> 00:09:56,160
Hiszen már itt vagyok én, az aranyos!

195
00:09:56,160 --> 00:09:58,350
Kotaro, te kapzsi kölyök!

196
00:09:58,350 --> 00:10:00,700
Nesze! És nesze!

197
00:09:58,350 --> 00:10:01,660
Semmi aranyos nincs egy hozzád
hasonló nyálkában!

198
00:10:05,340 --> 00:10:06,210
Ha szabad...

199
00:10:06,210 --> 00:10:07,770
Ah, igen?

200
00:10:07,770 --> 00:10:08,980
Elnézést.

201
00:10:08,980 --> 00:10:12,810
A megrendelt Deluxe Kyuthi szettről...

202
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
A menüpontok hű másolata, amit Kyuthi
a hernyópárnak készített!

203
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
DELUXE KYUTHI SZETT

204
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
CSAK PÁROKNAK

205
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Két vagy több fős társaságoknak elérhető.

206
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Ingyen plüssie jár hozzá

207
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Collab Café exkluzív plüssie!

208
00:10:14,350 --> 00:10:17,730
Ez a menüpont kizárólag pároknak szól.

209
00:10:18,510 --> 00:10:22,810
Csak akkor szolgálhatjuk fel, ha valakivel
együtt érkeztél.

210
00:10:22,810 --> 00:10:24,440
Ne már!

211
00:10:24,440 --> 00:10:29,350
Lenyeltem a büszkeségem, és az exkluzív
Kyuthi-chanért jöttem ide, ami jár hozzá!

212
00:10:29,780 --> 00:10:34,570
A nőknek és gyerekeknek szánt franchise-ok
nem kedvelik az olyan rajongókat, mint én!

213
00:10:34,980 --> 00:10:38,810
Nagyon sajnálom, de le kell mondanom a
megrendelést.

214
00:10:39,140 --> 00:10:41,420
Ööö, ööö...

215
00:10:44,500 --> 00:10:46,790
P-Puniru-san...

216
00:10:48,140 --> 00:10:49,990
Mi az, Kotaro?

217
00:10:49,990 --> 00:10:53,080
Hé, akarsz palacsintát enni, nem?

218
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
Inkább dinnyés szódás jégkrémre vágyom,
mint palacsintára.

219
00:10:57,260 --> 00:10:59,260
Micsoda nyűg.

220
00:10:59,260 --> 00:11:00,460
Jól van!

221
00:11:00,460 --> 00:11:02,610
Később én veszek neked szódás jégkrémet!

222
00:11:03,480 --> 00:11:05,310
Bízd csak rám!

223
00:11:07,410 --> 00:11:12,070
Keverj össze egy kis keményítőt, és egy
kicsit több bóraxot, mint szoktál!

224
00:12:06,480 --> 00:12:07,750
Punya!

225
00:12:14,880 --> 00:12:19,550
PUNIRUN

226
00:12:15,370 --> 00:12:16,450
Tadaa!

227
00:12:16,450 --> 00:12:19,550
Enyhén érett Kawaii Puniru!

228
00:12:20,160 --> 00:12:21,990
Nem tudtam, hogy párban jöttetek.

229
00:12:21,990 --> 00:12:23,310
Elnézést.

230
00:12:23,810 --> 00:12:25,190
Azonnal kihozom.

231
00:12:25,190 --> 00:12:28,340
Ó, nem, nem mondanám, hogy egy pár
vagyunk, igazán...

232
00:12:29,530 --> 00:12:31,310
Mi ez a nézés?

233
00:12:31,310 --> 00:12:33,970
A normális éned is jó lett volna!

234
00:12:33,970 --> 00:12:37,390
Jól kell kinéznem a riválisom előtt.

235
00:12:37,390 --> 00:12:38,980
Le Kyuthival!

236
00:12:40,490 --> 00:12:43,170
Azt akartam tettetni, hogy a gyámod vagyok!

237
00:12:43,170 --> 00:12:45,120
Félreértette!

238
00:12:45,700 --> 00:12:47,320
Köszönjük a türelmet.

239
00:12:47,320 --> 00:12:49,730
Itt van a Deluxe Kyuthi szett.

240
00:12:52,390 --> 00:12:53,920
Itt az ideje belevágni!

241
00:12:55,410 --> 00:13:00,150
Nem ehetitek meg, amíg nem csinálunk egy
képet rólatok, ahogy átölelitek egymást.

242
00:13:00,150 --> 00:13:01,930
Miért nem?!

243
00:13:01,930 --> 00:13:03,720
Ez a szabály.

244
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
Két vagy több fős társaságoknak elérhető.

245
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
* Kötelező, hogy készüljön egy kép
arról, ahogy átölelitek egymást.

246
00:13:05,680 --> 00:13:08,720
Én csak az exkluzív Kyuthi-chant akartam.

247
00:13:08,720 --> 00:13:10,590
Miért kell ilyen gyötrelmekkel szembenéznem?!

248
00:13:10,590 --> 00:13:11,560
Gyötrelem?!

249
00:13:11,560 --> 00:13:13,700
Hogy érted, gyötrelem?!

250
00:13:13,700 --> 00:13:15,650
A fenébe is...

251
00:13:15,650 --> 00:13:19,720
Ha Kirara-szempajjal lenne, egyből megtenném!

252
00:13:19,720 --> 00:13:22,820
Miért kínzás engem ölelni?!

253
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
KYUTHI KÁVÉZÓ

254
00:13:38,840 --> 00:13:40,970
Oké, fotó ideje.

255
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
KYUTHI KÁVÉZÓ

256
00:13:40,970 --> 00:13:43,550
Gyere közelebb, ölelj meg szorosan!

257
00:13:43,550 --> 00:13:46,110
Sajt, Kyuthi-chan!

258
00:13:46,110 --> 00:13:47,530
Kyuthi-chan!

259
00:13:52,350 --> 00:13:55,810
Kettétört...

260
00:13:52,370 --> 00:13:53,500
Mi folyik itt?!

261
00:13:53,500 --> 00:13:54,640
Mi? Kettévált?

262
00:13:54,640 --> 00:13:55,810
Euglena...

263
00:13:56,270 --> 00:13:57,790
Egész remegős!

264
00:13:57,790 --> 00:13:58,780
Cuki...

265
00:14:03,610 --> 00:14:07,990
KYUTHI-CHAN KÁVÉZÓ

266
00:14:05,370 --> 00:14:07,470
Gyere máskor is!

267
00:14:09,150 --> 00:14:12,910
Hé, nem tudták levenni rólam a szemüket!

268
00:14:12,910 --> 00:14:16,980
Talán még Kyuthit is túlszárnyaltam
 az édességemmel!

269
00:14:16,980 --> 00:14:18,270
Te idióta!

270
00:14:18,270 --> 00:14:21,900
Egyáltalán nem éreztem jól magam miattad!

271
00:14:21,900 --> 00:14:24,180
Sosem mehetek vissza oda!

272
00:14:24,180 --> 00:14:27,430
Bárcsak eltűnnél!

273
00:14:27,430 --> 00:14:28,440
Hi-hi!

274
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Kotaro-chan!

275
00:14:38,160 --> 00:14:40,780
Gyere ki játszani!

276
00:14:43,030 --> 00:14:45,460
Mi a bajod, Nanpa?

277
00:14:45,460 --> 00:14:48,250
Miért kiabálsz ahelyett, hogy
 becsöngetnél?

278
00:14:48,250 --> 00:14:49,700
Megijeszted a szomszédokat.

279
00:14:49,700 --> 00:14:51,480
Ma van Gyereknap!

280
00:14:51,480 --> 00:14:53,150
Egy rendezvényt tartanak a közelben!

281
00:14:53,150 --> 00:14:54,030
Nézzük meg!

282
00:14:54,030 --> 00:14:55,380
Nem érdekel.

283
00:14:55,380 --> 00:14:56,540
Viszlát.

284
00:14:56,540 --> 00:14:57,800
Á, dehogyis.

285
00:14:57,800 --> 00:15:00,710
Mami-chan segít be.

286
00:15:00,710 --> 00:15:04,600
A győztes díjat kap Mami-chantól is.

287
00:15:05,990 --> 00:15:09,590
Szeretnék többet hallani.

288
00:15:10,140 --> 00:15:14,100
GYEREKNAPI HABKARDVIADAL, A GYEREKKÖZPONT SZERVEZÉSÉBEN

289
00:15:14,100 --> 00:15:16,810
GYEREKNAPI HABKARDVIADAL, A GYEREKKÖZPONT SZERVEZÉSÉBEN

290
00:15:17,170 --> 00:15:18,850
Ez olyan édes!

291
00:15:18,850 --> 00:15:21,000
Felvillanyozódtam!

292
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
Csak a gyerekek játszanak habkardokkal.

293
00:15:23,970 --> 00:15:26,460
Miért gyűlt itt össze mindenki?

294
00:15:26,460 --> 00:15:28,700
Nem kellett volna velem jönnöd.

295
00:15:28,700 --> 00:15:30,490
Jaj, istenem.

296
00:15:30,490 --> 00:15:32,900
Ha nem Yusuke-chan és Puniru-chan.

297
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
Üdvözlünk!

298
00:15:34,630 --> 00:15:36,750
Kísérőként vagy itt, Kawaii-kun?

299
00:15:36,750 --> 00:15:40,950
Igen, nem hagyott békén, hogy
 idejöjjünk.

300
00:15:40,950 --> 00:15:42,040
Punyo?!

301
00:15:42,040 --> 00:15:44,060
Itt vagyok, mint kísérő!

302
00:15:44,060 --> 00:15:44,800
Mi?

303
00:15:44,800 --> 00:15:48,970
Kotaro azt mondta, a torna győztese
 tőled kap díjat, Mami…

304
00:15:48,970 --> 00:15:50,720
Fogd be, te idióta!

305
00:15:50,720 --> 00:15:53,180
Ó, egy díj?

306
00:15:53,180 --> 00:15:56,740
A győztes találkozhat Kirara-onee-chan-nal!

307
00:15:57,670 --> 00:16:00,700
Egy személyes randi Kirara-szenpai-jal?!

308
00:16:02,760 --> 00:16:04,260
Ó, istenem...

309
00:16:05,240 --> 00:16:06,610
Így van.

310
00:16:06,610 --> 00:16:09,290
Találkozhatsz velem személyesen.

311
00:16:08,740 --> 00:16:10,660
EGYÉNI MECCS!

312
00:16:10,660 --> 00:16:11,600
Mami-chan!

313
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
Nevezek a tornára!

314
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Igen, igen!

315
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
Én is benevezek!

316
00:16:15,160 --> 00:16:17,970
Középiskolásoknak tilos.

317
00:16:15,160 --> 00:16:19,670
GYERMEKNAPI SZIVACSKARD VIADAL
 A GYERMEKKÖZPONT SZERVEZÉSÉBEN

318
00:16:17,970 --> 00:16:19,670
BUMM!

319
00:16:19,670 --> 00:16:24,880
Miután tavaly nyertem, szigorítottak
 a szabályokon.

320
00:16:19,670 --> 00:16:36,520
Hírességek Csarnoka: Mami Kirara

321
00:16:24,880 --> 00:16:26,740
El sem tudom képzelni, miért.

322
00:16:29,000 --> 00:16:34,340
Ezért veszek részt egy bemutató
 mérkőzésen a győztessel.

323
00:16:34,340 --> 00:16:36,520
Egy meccs utáni kihívás?!

324
00:16:36,520 --> 00:16:40,650
Új, félelmetes ellenfelekkel akartam
 szembenézni!

325
00:16:40,650 --> 00:16:42,610
Fel a fejjel, Yusuke.

326
00:16:42,610 --> 00:16:45,410
Neked adom a harcra kész ceruzámat.

327
00:16:46,040 --> 00:16:47,340
Oké, Puniru!

328
00:16:47,340 --> 00:16:48,760
Nevezni fogsz a tornára!

329
00:16:48,760 --> 00:16:49,570
Puni-mi?

330
00:16:49,570 --> 00:16:54,400
És ha nyersz, add át nekem a jogot,
 hogy Kirara-szenpai ellen harcoljak!

331
00:16:54,400 --> 00:16:55,370
Ez szemétség!

332
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Megvan! Kritikus találat! 60 sebzés
 a szörnynek!

333
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Én még csak nem is akarok
 szivacskardokkal harcolni.

334
00:16:58,420 --> 00:17:00,870
Ez egyáltalán nem aranyos!

335
00:16:59,100 --> 00:17:01,680
Dobhatok újra? Tényleg?

336
00:17:00,870 --> 00:17:01,680
Vess egy pillantást.

337
00:17:01,680 --> 00:17:02,580
Persze.

338
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYERMEKNAP

339
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
SZIVACSKARD TORNA

340
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYŐZTES

341
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
VÁSÁRLÓKÖRÚTI KUPONOK

342
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
PRAKTIKUS!!!

343
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
A győztes kuponokat kap
 a bevásárlónegyedbe.

344
00:17:06,050 --> 00:17:08,800
Majd veszek neked egy szódás úszót.

345
00:17:08,800 --> 00:17:14,200
Nos, nem rossz ötlet nyerni és
 elterjeszteni az édességemet!

346
00:17:14,510 --> 00:17:16,770
Lány Osztály Várakozó Terület

347
00:17:15,030 --> 00:17:16,780
Itt vagyok!

348
00:17:16,780 --> 00:17:18,920
Ki fog velem szembenéztek?

349
00:17:25,050 --> 00:17:26,520
Harc...

350
00:17:26,970 --> 00:17:29,490
Éhen halok egy kardharcért.

351
00:17:29,490 --> 00:17:32,320
Nagyon erősnek tűnnek!

352
00:17:32,320 --> 00:17:35,050
Tényleg általános iskolások?!

353
00:17:32,320 --> 00:17:45,290
Lány Osztály Várakozó Tér

354
00:17:35,050 --> 00:17:36,700
Hé, egyáltalán lányok?!

355
00:17:36,700 --> 00:17:40,710
Mintha a világ legerősebb lényei gyűltek volna össze!

356
00:17:40,710 --> 00:17:45,290
Mind azért jöttek, hogy bizonyítsák erejüket, miután hallottak rólam.

357
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
Nem aranyosak?

358
00:17:45,960 --> 00:17:50,170
Ó, drágám!

359
00:17:47,960 --> 00:17:50,170
A világ legerősebb anyukája!

360
00:17:50,170 --> 00:17:52,320
Hé, Puniru! Nézd!

361
00:17:53,130 --> 00:17:58,220
Fiú Osztály Várakozó Tér

362
00:17:53,440 --> 00:17:56,730
A fiúk osztálya sokkal könnyebbnek tűnik, mint a lányoké!

363
00:17:56,730 --> 00:17:58,220
Ez igaz.

364
00:17:58,220 --> 00:18:00,470
Itt az ideje, hogy férfiasodj, Puniru!

365
00:18:00,470 --> 00:18:01,430
Punya?!

366
00:18:01,430 --> 00:18:03,600
Punya, a francba!

367
00:18:03,600 --> 00:18:07,280
Nem vagy nemhez kötve, szóval nem számít, hogy nézel ki!

368
00:18:07,280 --> 00:18:09,650
Ne már! Kizárt!

369
00:18:09,650 --> 00:18:13,600
Nem akarok menő, erős vagy jóképű lenni!

370
00:18:13,600 --> 00:18:17,020
A pengém nem arra való, hogy nőket bántsak.

371
00:18:17,020 --> 00:18:19,790
Nemet mondok arra, hogy ilyen legyek!

372
00:18:19,790 --> 00:18:22,670
Elutasítom, hogy bármi más legyek, ami nem aranyos!

373
00:18:22,670 --> 00:18:24,630
Szóval meg akarsz küzdeni ezekkel a lányokkal?

374
00:18:27,020 --> 00:18:29,300
Jó, akkor.

375
00:18:31,010 --> 00:18:34,060
Keverj össze egy kis bóraxot és keményítőt...

376
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
TISZTA ÚR

377
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
King Size

378
00:18:47,270 --> 00:18:50,610
Most egy melamin szivacsot teszek bele!

379
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
Punya!

380
00:19:38,740 --> 00:19:39,820
Tessék!

381
00:19:38,740 --> 00:19:43,330
CSING

382
00:19:39,820 --> 00:19:43,330
Éles Testű Kawaii Puniru!

383
00:19:43,330 --> 00:19:44,980
Hé, nézzétek meg őt!

384
00:19:44,980 --> 00:19:47,670
Cuki! Melyik iskolából jött?

385
00:19:47,670 --> 00:19:49,360
Jóságos ég.

386
00:19:49,810 --> 00:19:55,760
Még fiúként is, az édességem nem tehet róla, de átsüt.

387
00:19:55,760 --> 00:19:56,820
Rajta!

388
00:19:56,820 --> 00:20:00,600
Ki lesz az, aki szembenéz velem?

389
00:20:01,930 --> 00:20:04,530
Elég gyengének tűnsz nekem.

390
00:20:05,480 --> 00:20:08,300
Úgy tűnik, megvan ez a zsebemben.

391
00:20:09,440 --> 00:20:11,210
Ez...

392
00:20:11,210 --> 00:20:12,020
Ki ő?

393
00:20:12,020 --> 00:20:15,040
A tíz egymást követő szivacskard bajnokság győztese a városban,

394
00:20:15,040 --> 00:20:17,400
eltiltották a versenyektől, mert túl erős!

395
00:20:17,400 --> 00:20:22,110
Egy legendás szivacskard mester, aki egy ággal győzött le egy bengáli tigrist!

396
00:20:23,620 --> 00:20:26,580
Ideje, hogy megízleld...

397
00:20:28,190 --> 00:20:30,500
az én határozott, de cuki erőmet!

398
00:20:30,500 --> 00:20:33,030
Ez egy gonosz harc lesz!

399
00:20:33,320 --> 00:20:34,670
Persze, miért ne.

400
00:20:43,180 --> 00:20:45,390
RO POG

401
00:20:43,830 --> 00:20:44,830
Ah.

402
00:20:45,390 --> 00:20:46,390
Huh?

403
00:20:47,350 --> 00:20:49,060
Puni-wah!

404
00:20:49,060 --> 00:20:52,030
Kielégítő hanggal aprítottak fel!

405
00:20:52,030 --> 00:20:53,560
Puff!

406
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
GYERMEKNAPI HABKARD VIADAL,
A GYERMEKKÖZPONT SZERVEZÉSÉBEN

407
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
VÉGE

408
00:21:00,590 --> 00:21:03,310
Nem fog visszaállni a normális...

409
00:21:03,310 --> 00:21:04,380
Nesze.

410
00:21:06,070 --> 00:21:07,520
Kotaro.

411
00:21:07,520 --> 00:21:09,250
Menjünk haza, ha befejezted ezt.

412
00:21:14,830 --> 00:21:17,710
Kotaro, mi ütött beléd?

413
00:21:18,090 --> 00:21:19,050
Semmi.

414
00:21:19,050 --> 00:21:20,430
Ugyanaz vagyok, mint mindig.

415
00:21:21,290 --> 00:21:22,940
Ugyanaz?

416
00:21:25,300 --> 00:21:26,140
Ah!

417
00:21:26,140 --> 00:21:31,420
Arra törekszel, hogy kedves legyél
mint egy jó szolga, mivel herceg vagyok?

418
00:21:31,420 --> 00:21:32,980
A fenébe is, dehogy. Hülye vagy?

419
00:21:32,980 --> 00:21:36,420
Vagy azért van, mert aranyosnak
nézek ki így?

420
00:21:36,420 --> 00:21:39,450
Csak gyerekesnek nézel ki, nem aranyosnak!

421
00:21:45,410 --> 00:21:49,550
Olyan volt, mintha épp megérteném,
miért viselkedett Kotaro mostanában
ilyen hidegen...

422
00:21:49,910 --> 00:22:04,930
KRÉMSZÓDA

423
00:21:50,360 --> 00:21:53,530
de nem tudtam rájönni.

424
00:21:53,530 --> 00:21:54,970
Az arcom már normális!

425
00:21:54,970 --> 00:21:56,640
Ó, értem.

426
00:21:56,640 --> 00:21:58,720
Aranyos voltam, amikor kettévágták?

427
00:21:58,720 --> 00:22:00,200
Ó, értem...

428
00:22:00,200 --> 00:22:02,250
Ez a krémszóda jó!

429
00:22:02,250 --> 00:22:04,170
Ó, jeges!

430
00:23:35,480 --> 00:23:36,700
A tanulás szívás!

431
00:23:36,700 --> 00:23:38,520
Sose lesz hasznos ezt megtanulni!

432
00:23:38,520 --> 00:23:40,420
Dehogynem, Kotaro-chan!

433
00:23:40,420 --> 00:23:43,660
Slimon neve és mozdulatai
idegen szavakon alapulnak.

434
00:23:43,660 --> 00:23:45,510
A tanult dolgok jól jöhetnek!

435
00:23:44,990 --> 00:23:49,910
4. rész: Alice Kyuthi-földön

436
00:23:45,510 --> 00:23:47,080
Nagyszerű vagy, Nanpa!

437
00:23:47,080 --> 00:23:49,490
De sosem emlékszem rá a teszteken!
Powered by translatesubtitles.org